So today I thought I would upload a digital product featuring the new totnissh design I was working on during the morning hours of Thursday August 26, 2021. Little did I knew that I had to create, or possibly reuse an existing word, to describe the change from a qqíhr (mono) totnissh to a triple floral work of art. Well I thought that if qqíhr is used as an adjective relating to totnissh colour change then, I need to distinguish it from a triple version of it. This is where I decided to start working on the suffix and add –yn which steams from the Rynmusó, or musical consonant system used in Jamaican Oy’Nissh Language alphabetical system called Gwaifermer. In essence, -yn is from -ryn ending musical consonant.
The suffix -ryn is shown in the middle of the word GlorynTine and originated from it. GlorynTine with a capital T means “in season with God,” while Gloryntine with a common t is the seasonal fruit and vegetable online calendar used in the development of Oy’nissh food. Since the letter r is already at the end qqíhr , then I thought it best to just add yn to form the full suffix. So the adjective qqíhr becomes qqíhryn.
However, there is no English or Jamaican Patois word for this as it partly evolved from another part of the language development, the Veeliksa or Oy’Nissh character system. The consonant pairing Qq can exit on its own or with other letter which is not possible in English since q mostly work with the vowel u. The Qq is called a perfect (Qq perfect) and part of the Kiuaur set in the Deconstructed Consonant Pair system or Dwaakiue. So I decided to create the English adjective millvrant as translating from Oy’Nissh.
Well, this is my latest update as the language takes shape. When you purchase any of the product featuring the written language in alphabet of character from, you are getting the latest as the language develops. Thanks for joining the Oy’Nissh community. Please remember to share with your family and friends.
So far, Jamaican Oy’Nissh Language, or Oy’Nissh, has given rise to the character base writing called Veeliksa. One such character first appeared in the publication called Terinéssha (https://www.oynissh.com/product/terinessha-vertical-framed-premium-gallery-wrap-canvas-veeliksa/). This is a poem, or Vétémete, and the word for the English “destined” was to nigréryn. The final design was a fishlike character finished and used in art and design since March of 2021.
One feature this Veeliksa is that is contains the colours of the Jamaican flag which are black, gold, and green – as do all Veelikaí. Eight nigréryn combine to form a floral cluster and gave rise to the art and design collection called totnissh. Until now, all the Veelikaí were the above colours until the verb ducweeurina came about. It simply means changing the three colour patterns of the character to one. This isolation technique now give rise to the qqíhr totnissh or mono totnissh. Qqíhr is pronounced as in the English “choir”. My first pattern from this new works is the merlot totnissh. I only come to learn about the colour today, August 17/08/21. I really like this and soon discovered that it works well on a black background. So I hope you continue to journey with me as the language develops. It is still early days but what is exciting about this is that there are new discoveries each day. Awesome!
So, as you are aware by now that I am in the habit of dating and writing things down in the online Oy’Nissh dictionaries. This dictionary will come in handy in the future when people start to enquire as to the source of the words and definitions I am working with. Please note that it is likely that some of the words are used in other languages with different meanings.
However, when I googled some of them, I received no result than the definitions I stated in the online archives.
I only started using this word about 30 minutes ago because I finished designing this yesterday (02/06/21) but only came up with a new word for it today. Since it is from the original totnissh, I decided on making it a part of this class of designs. So, now you start to see how Jamaican Oy’Nissh Language evolve in ‘real’ millennial time in the midst of coronavirus pandemic.
There is no English definition for this word so I had to create a millennial Jamaican English word by removing the dash to form letotnissh. There is an English to Oy’Nissh translation of the online dictionary. In it, you will find some of normal English words along with millennial Jamaican ones that originated directly from Oy’nissh (n) food. I can only give God thanks for picking this brain of mine.